miércoles, 18 de enero de 2017

¿Y si no te encuentro?




Mi querida amiga Natasa Lambrou me regala este poema de VERBOS POR DENTELLADAS (RavensWood Books, 2016) traducido al griego moderno. Y yo no puedo más que agradecérselo.






¿Y SI NO TE ENCUENTRO?

Búscame en el salitre del mar sureño,
en la línea que separa de la tierra el cielo,
en los libros gastados de París
o en el ocaso rosa de Pest.
Búscame en la abstracción del tiempo,
en el merodeo de aquellas casas de oro,
en las sombras del almendro en flor.
Búscame en las manos asoladas de mi abuela,
en los sombreros de copa,
en las tumbas de un cementerio tunecino.
Búscame en las huellas de los perros
y en el relamer nocturno de Marruecos.
No me busques aquí.
No estoy.

ΚΙ ΑΝ ΔΕ ΣΕ ΒΡΩ;

Ψάξε με στις αλυκές της νότιας θάλασσας,
στη γραμμή που χωρίζει τη γη απ’ τα ουράνια,
στα φθαρμένα βιβλία του Παρισιού
ή στο ροζ σούρουπο της Πέστης.
Ψάξε με μες στον αφηρημένο χρόνο,
στο στριφογύρισμα εκείνων των σπιτιών από χρυσάφι,
στον ίσκιο της ανθισμένης μυγδαλιάς.
Ψάξε με στα ροζιασμένα χέρια της γιαγιάς μου,
στα ημίψηλα καπέλα,
στα μνήματα ενός τυνησιακού νεκροταφείου.
Ψάξε με στα χνάρια των σκυλιών
και στο νυχτερινό ξερογλείψιμο λαχτάρας του Μαρόκου.
Μη με ψάχνεις                                    εδώ.
Δεν είμαι.






No hay comentarios:

Publicar un comentario